17.6.07

Traductor, traductor!

La muerte intacta [fragmento]

En los días de lluvia, cuando el sol desaparece
y la ciudad es gris
los hombres tienden a la tristeza; alzan el cuello
de los abrigos
y continúan viviendo. El diálogo rebota en el cemento,
como un eco sordo de construcciones vacías.

Extraños nuestros afanes.

Los días, la miseria del cuerpo, la miseria del espíritu:
todo se deteriora, esa es la única ley.




Death Put Together [fragment]

During rain, when a disappearance occurs
blame the sun

And in that gray city men tend
to sadness, lift collars
from their coats.
They keep living.
The dialog blooms out of
concrete like deaf echoes.
The empty building sites.

Our hankerings are strange.

Daylights, this body aches and spirit cramps:
Put everything down the drain. Obey the only law.


Gilmar Gonzales, 1957

13.6.07

Fragmentos



Mi primer video poema, con franqueza creo que es una mierda, pero es el primer intento... y no es un poema del todo "nuevo"... a lo mejor me anime a hacer algo mas elaborado después...

eso si, valga decir que la musica esta chuza

se agradecen comentarios...

"My Peoples are you with me, where you at?" -Method Man



Visitor Map

Create your own visitor map!

12.6.07

Broken Wings de Sage Francis

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
Get this widget | Share | Track details





Tal como dice la canción, we don't need wings to fly.